"A
People who have a past, have a history and culture.
A Culture with history will never die."
"Ali Shungu"
(good heart)
We are here anew.
America Is Ours!
"Conquered, maybe -
forgotten, NEVER!" "We
Are the Inkas!!"
"Un pueblo que
tiene un pasado
Tiene una Historia, una Cultura.
Una Cultura con Historia nunca puede morir.
ASI SOMOS LOS
INKAS. Nos
conquistaron,
Cosecharon nuestros frutos
Cortaron las ramas
Destrozaron el árbol.
QUE MALO!
Pero olvidaron
matar la raíz
Aqui estamos de nuevo.
Aunque traten do ocultarnos y borranos. América es NUESTRA
Reclamamos lo que nos pertenece"
"We, the Ecuador Inkas, carry on the traditions of our ancestors, in the music we play. Ours is a young generation, but we carry the soul of our people through our songs. It is with heart-felt expression of love, peace, and brotherhood that we dedicate this home page to you, as a means to discover our rich culture. Our music is a popular music - in the fight for dignity and true independence! We are the inhabitants of the altiplano: sons and daughters of the hard earth, the implacable winds, and the summits held in silence."
The music of the Andean peoples
It is not a dead music,
Not a museum article.
It is a rich source
Full of magical sounds,
An inheritance to cultivate and defend.
Plows, crops and love,
Bring the Indian into this world.
Joy in your pain
The hurt of my ailments
To be happy
Unhappy because I was born.
"La música de los
pueblos andinos
No es una música muerta,
No es una artículo de museo.
Es un rico mañantial
Lleno de mágicos sonidos,
Una herencia que cultivar y defender.
Los arados, los sembríos,
Las cosechas y su amor,
Dan al indio en este mundo.
Alegría en su dolor
Duelte de mis dolencias
A ser felíz
Porque infelíz yo he nacido."
"For as different as we
all may seem,
When details are compared,
We are all one,
and the same."
Pues por muy diferentes
que podamos parecer,
A la hora de comparar complejidades
Todas somos una,
y la misma.
"Vamos a Ecuador - INKAS"
(a people always on the move)
"Tierra de la gente MORENA"
"I pray for the night to
come,
So that I can have in my dreams;
Everything which I can
not have
When I am awake."
"Yo oro por la noche por venir,
Así que puedo tener en mis sueños;
Todo lo que no puedo tener
Cuando estoy despierto ".
"El indio huyó desde su
piel al fondo...
Desmenuzó sus torres torrenciales y
Recibió su paquete de harapos."
Pablo Nerudo
"At my death,
I should like to be buried
In an earthen jar,
To be worthy of, and
Equal to my ancestors.
"A mi muerte,
Me gustaría ser enterrado
En una vasija de barro,
Para ser digno de, y
Igual a mis antepasados.
Vasijo de Barro
(The Earthen Jar - Song from Ecuador)
By June Ireland
Antikuna ñauraytaki
Chay paqcha tarikun
juk sunqoyakusqa sacha sachapi:
puqllayqachaq ye atipaq chay kikinmantapacha. La
música andina
es una cascada
que se encuentra en un bosque tranquilo:
juguetona y poderosa al mismo tiempo.
Andean music
is a waterfall
encountered in a quiet forest:
playful and powerful at the same time.
Ecuador Inkas
6120 North Kenmore Avenue 6E
Chicago, IL 60660-2727
Telephone Numbers:
1-888-761-8671
1-312-761-8671
(5936) 595-885 (in Ecuador)
Return to Indigenous Peoples' Literature
Compiled by: Glenn
Welker
ghwelker@gmx.com
This site has been accessed 10,000,000 times since February 8, 1996.